Založeno s vášní: Příběhy firem, které změnily svět
Význam founded v češtině
Anglický výraz "founded" se do češtiny překládá jako "založeno". Toto slovo se používá v kontextu vzniku něčeho nového, typicky organizace, instituce, firmy nebo podobného subjektu. Například věta "Tato společnost byla založena v roce 1995" by se do angličtiny přeložila jako "This company was founded in 1995".
Všimněte si, že v češtině se používá přídavné jméno "založeno", zatímco v angličtině se používá sloveso v trpném rodě "founded". Je to dáno odlišnou gramatickou strukturou obou jazyků. V češtině se v tomto typu vět často používá jmenný predikát, zatímco v angličtině se dává přednost slovesnému predikátu.
Při překladu je tedy důležité brát v potaz nejen význam slov, ale i gramatické zvyklosti obou jazyků. Použití nesprávné gramatické struktury by mohlo vést k nepřirozenému a nesrozumitelnému textu.
Kontext použití founded
Anglický výraz „founded“ se do češtiny překládá jako „založeno“. Toto slovo se používá v kontextu vzniku něčeho nového, typicky organizace, instituce nebo společnosti.
V oficiálních dokumentech, jako jsou například obchodní rejstříky, se často setkáváme s formulací „založeno dne“, po níž následuje konkrétní datum. Datum založení je důležitým milníkem v životě každé firmy a často se připomíná jako výročí.
Kromě formálního kontextu se slovo „založeno“ používá i v běžné řeči. Můžeme například říci, že naše přátelství bylo založeno na společné lásce k hudbě. V tomto případě slovo „založeno“ vyjadřuje, že něco má pevný základ, na kterém může stavět.
Překlad founded v obchodě
V obchodním kontextu se často setkáváme s anglickým výrazem "founded", který v češtině znamená "založeno". Tento termín se používá k označení roku, kdy byla daná společnost založena. Například, pokud se uvádí, že firma byla "founded in 2005", znamená to, že byla založena v roce 2005. Znalost anglického výrazu "founded" je užitečná při čtení obchodních textů a webových stránek v angličtině, jelikož se s ním setkáváme poměrně často. Pro správné pochopení kontextu je důležité znát jeho český ekvivalent. V českém jazyce se pro vyjádření založení společnosti používá sloveso "založit" a jeho tvary, například "založena", "založeno" nebo "založený".
Překlad founded v historii
Anglický výraz „founded“ v češtině nejčastěji překládáme jako „založeno“. Toto slovo se používá v široké škále kontextů, ať už se jedná o založení firmy, organizace, města nebo třeba i tradice. V historickém kontextu se „founded“ často překládá jako „založeno“ nebo „založil“, v závislosti na gramatické struktuře věty. Například věta „The city was founded in 1348“ by se dala přeložit jako „Město bylo založeno roku 1348“ nebo „Město založil roku 1348 (jméno panovníka)“. Při překladu je důležité brát v potaz kontext a zvolit nejvhodnější český ekvivalent.
Překlad founded v jiných kontextech
V závislosti na kontextu může mít anglické slovo "founded" i jiné významy, a proto je důležité zvolit správný překlad do češtiny. Pokud se "founded" používá v souvislosti s organizací, institucí nebo společností, pak je nejvhodnějším překladem "založeno". Například "The company was founded in 1995" přeložíme jako "Společnost byla založena v roce 1995".
V jiných kontextech může "founded" znamenat "založený na" nebo "podložený". Například věta "His argument is founded on solid evidence" se přeloží jako "Jeho argument je podložen pádnými důkazy". V tomto případě by překlad "založen" nedával smysl.
Je tedy důležité si uvědomit, že i zdánlivě jednoduchá slova jako "founded" mohou mít v závislosti na kontextu různé významy. Pro správný překlad je proto nezbytné brát v potaz celý kontext a zvolit nejvhodnější český ekvivalent.
Synonyma pro founded v češtině
Anglický výraz „founded“ má v češtině hned několik synonym, jejichž použití se liší v závislosti na kontextu. Zatímco „founded“ v sobě nese význam založení, ustavení či iniciování, v češtině můžeme být specifičtější a výstižnější.
Feature | Czech | English |
---|---|---|
Meaning | Založeno | Founded |
Use | Used to indicate the year of establishment of an organization, company, etc. | Used to indicate the year of establishment of an organization, company, etc. |
Example | Tato společnost byla **založena** v roce 1995. | This company was **founded** in 1995. |
Pokud mluvíme o založení instituce, organizace či společnosti, nejčastěji použijeme slovesa založit, ustavit nebo vytvořit. Například: „Společnost byla založena v roce 1998.“ V případě založení budovy, města či památníku se hodí spíše slovesa založit, vybudovat nebo položit základní kámen.
V přeneseném významu, kdy se „founded“ vztahuje k myšlence, teorii či principu, můžeme v češtině použít slovesa položit základy, vytvořit nebo definovat.
Typické chyby v překladu founded
Jednou z nejčastějších chyb je doslovný překlad anglického výrazu "founded" jako "založeno". I když se to může zdát logické, v češtině zní takový překlad často nepřirozeně a kostrbatě. Místo toho je lepší použít výrazy jako "založil", "byla založena", "vznikla" nebo "byla založena v roce".
Například věta "Společnost byla founded v roce 1995" zní mnohem lépe jako "Společnost byla založena v roce 1995" nebo "Společnost vznikla v roce 1995". Podobně věta "Organizace byla founded s cílem..." by se dala přeložit jako "Organizace byla založena s cílem..." nebo "Organizace vznikla s cílem...".
Při překladu je vždy důležité brát v úvahu kontext a snažit se o co nejpřirozenější a nejplynulejší vyznění textu. Používání vhodných synonym a obratů je klíčové pro to, aby překlad nepůsobil strojově a nepřirozeně. Pamatujte, že cílem překladu není pouze doslovně převést slova z jednoho jazyka do druhého, ale především předat smysl a myšlenku původního textu.
Tipy pro správný překlad founded
Anglický výraz pro „založeno“ může být ošidný, jelikož existuje více možností v závislosti na kontextu. Nejčastěji se setkáte s „founded“, což se používá pro založení firem, organizací nebo institucí. Například „Společnost byla založena v roce 1998“ se přeloží jako „The company was founded in 1998“.
Dále se můžete setkat s „established“, které se používá spíše pro založení něčeho abstraktního, jako je tradice, pravidlo nebo vztah. Například „Tato tradice byla založena před mnoha lety“ se přeloží jako „This tradition was established many years ago“.
Při překladu je tedy důležité zvážit kontext a vybrat tu nejvhodnější možnost. Pokud si nejste jisti, raději se poraďte se slovníkem nebo rodilým mluvčím.
Publikováno: 12. 10. 2024
Kategorie: podnikání